Сейчас, Вы будете перемещены на официальную страницу автора, на нашем Самиздате!
Не переживайте - это не реклама и не вирус. Мы на самом деле открыли свой Самиздат и там авторы выкладывают свои произведения и постоянно публикуют их продолжения. Более того! Книги этих авторов - доступны по БЕСПЛАТНОЙ ПОДПИСКЕ!
Для перехода - нажмите на кнопку "Хорошо, понял!", которая расположена чуть ниже слева. Если же Вы хотите, что-бы в следующий раз предупреждение не выскакивало и Вы перемещались автоматически - нажмите "Больше не показывать!".
Не забывайте оставлять свои комментарии и ставить оценки! Помните, Ваше мнение может сыграть важную роль в выборе книги посетителем!
1952 год, звездная ночь в пустыне, отец рассказывает афганскую притчу сыну и дочери. Они устроились на ночлег в горах, на пути в Кабул. Затаив дыхание, Абдулла и маленькая Пари слушают историю о том, как одного мальчика похитил ужасный дэв и бедняге предстоит самая страшная участь на свете. Но жизнь не раскрашена в черно-белые тона — даже в сказках… Наутро отец и дети продолжат путь в Кабул, и этот день станет развилкой их судеб. Они расстанутся, и, возможно, навсегда. Разлука брата и сестры даст начало сразу нескольким сплетающимся и расплетающимся историям. И в центре этой паутины — Пари, нареченная так вовсе не в честь французской столицы, а потому что так зовут на фарси фей. Пять поколений, немало стран и городов будут вовлечены в притчу жизни, которая разворачивается через войны, рождения, смерти, любови, предательства и надежды. Новый роман Халеда Хоссейни, прозрачный, пронзительный, многоголосый, о том, что любое решение, принятое за другого человека, — добра ради или зла — имеет цену, и судьба непременно выставит за него счет. Это роман о силе дешевых слов и дорогих поступков, о коварстве жизненного предназначения, о неизбежности воздаяния, о шумном малодушии и безмолвной преданности.
Читая роман Хоссейни, я думала, как бы не расплакаться. И расплакалась уже на двадцатой странице. А на последних рыдала в голос, не стесняясь никого и ничего. Как и первые два романа, новая книга купается в печали и отчаянии, но эту пелену буквально взрезает тонкий, но яростный луч надежды. это не та книга, которую удастся быстро забыть. Ну а перед тем читателем, кто сумеет остаться бесстрастным, я сниму шляпу. Associated Press
Удивительная по драматической силе сага о предательстве, жертвенности и жертвах, о власти семейных уз. Эта книга шире во всех отношениях, чем «Бегущий за ветром» и «Тысяча сияющих солнц». Роман охватывает три поколения, немало стран и множество персонажей. Это настоящее полотно, главная тема которого: готовы ли мы отвергнуть самое дорогое ради его блага. People
Как скульптор, работающий с податливым материалом, Хоссейни мягко формует отдельные части своей большой литературной композиции, а затем соединяет их в одно целое. Это роман о семье — в глобальном смысле. Смысл истории Хоссейни прост и сложен одновременно: то, как мы заботимся о дорогих нам людях, в конечном счете и является нашей сутью. New York Daily News
Как предыдущие книги, новый роман — сложная мозаика, групповой портрет на фоне афганских гор, парижских кафе, американских кварталов, греческих островов. Книга открывается притчей, но она и сама в немалой степени притча, мудрая и изощренная. Esquire
На мой взгляд, роман испортило слишком большое количество героев. Я устала запоминать кто есть кто и какую роль они играют. И вообще, история очень тяжелая. Оценю на 4 с минусом, разочарована. Хотя люблю творчество автора.
С автором знакома по «Бегущему за ветром». Эта книга не произвела на меня негативного впечатления, но понравилась меньше. В стране, где происходит смена режима, неизбежна гражданская война. Жестокость и бесчинства моджахедов и талибов, узбекские боевики, американское присутствие… Едва ли сами афганцы понимали, кто с кем воюет, кто побеждает, кто проигрывает. И за наших парней, прошедших афганскую войну, больно, обидно. Можно выискивать (и найти) пренебрежительные, презрительные слова о русских солдатах, негодовать и возмущаться. А можно найти слова благодарности русским друзьям за постройку хлебозаводов… Но ведь книга о другом. Для меня, по крайней мере. О человеческих отношениях. О разлуке в 58 лет. О преданности и верности. О странной дружбе, приоткрывающей двери в другой мир. Автор показывает нам и перемену сознания, разный уровень жизни богатых и бедных афганцев. Показывает, как приходит понимание уродства, оскорбления, несправедливости, унижения и уважения, основанного на страхе… Большая часть книги мне понравилась. Спасибо Zlata.24 за совет!
. По неведомым мне причинам Таня-zdraste в подтверждение предъявила цитату, единственную на всем протяжении сюжета упоминающую русских,
я нашла там четыре фразы, о том, какие русские нехорошие, что их мать родила с разу автоматами-калашами, монстрами. В противовес Халед Хоссейни ставит американцев, которые принесли мир, спасение, работают без устали в красном кресте, поднимают Афганистан, не упомянул только, что Горбачевым войска уже как тридцать лет были выведены из Афганистана, а последние тридцать лет американцы там все поднимают и поднимают экономику. Лично я ничего не имею против американцев, но не люблю, когда оплевывают какую то национальность, ставя ей в противовес другую.
Вместо пшеницы-хлеба, афганцы начали выращивать мак, наркотики, и поля эти только увеличиваются. Сбыт конечно происходит постсоветском пространстве. Про маковые поля, тоже писалось, немного, но и этого достаточно.
Наших ребят очень много полегло в Афганистане, вернулись инвалидами, покалеченные физически и душевно. В память о погибших, о покалеченных... Халед Хоссейни в душу плюнул своим романом.
Таня, ты как-то избирательно читаешь и запоминаешь только негатив.
Во-первых, все эти фразы про русских опять-таки из уст вышеупомянутого наркодилера Бабы-джан, это не автор дышит ненавистью к русским, а его герой-моджахед. Без этих описаний герой романа был бы нереальным.
Во-вторых, тот же Баба-джан в разговоре даже невольно восхищался русскими:
"Мы их превосходили числом, может, три к одному, но они были тяжеловооружены, и вскоре уже они атаковали нас!"
Кстати, тех же талибов, установивших в Кабуле свой режим, автор упоминает гораздо чаще, но на это ты решила не обращать внимание.
Это история, Таня! Нейтрально держаться очень трудно! Но автору это великолепно удалось! За его рассказами лично я вижу только любовь к родине, к простому народу и боль за случившиеся трагедии.
Цитата(zdraste @ 5.3.2017, 1:05) *
"Я уважаю память погибших наших солдат, покалеченных.
Никогда я не плюну на них, на горе матерей потерявших своих сыновей..."
при чем тут это? я сужу о творчестве автора, о его способности доступным языком донести до нас жизненные истории.
От признания его мастерства я не стала меньше чтить память погибших солдат!
Тут тебя, Таня, занесло...
Для Книжного Марафона Лишний раз убедилась, что стала ярым поклонником творчества Хоссейни. В свое время я так же открыла для себя Ларису Райт - их романы посвящены "маленьким" трагедиям в рамках одной семьи, от чего они не становятся менее значимыми. И хотя Х.Хоссейни, родившись в Кабуле, прожил там всего 11 лет, но его произведения пронизаны такой любовью к родине и острыми переживаниями за судьбу афганцев, что, прочитав антирецензию zdraste, я с большой опаской допустила мысль о том, что автор всё же не удержался и скатился к "русофобии". Тем радостнее мне было обнаружить, что это далеко не так. По неведомым мне причинам Таня-zdraste в подтверждение предъявила цитату, единственную на всем протяжении сюжета упоминающую русских, причем из уст героя, которого сам автор называет моджахедом, военным преступником. И если поначалу Баба-джан представляется нам положительным героем (меценат, помогает бедным, строит школы и больницы), то потом пелена с глаз падает не только у читателей, но и у его сына-подростка. Да, кто-то не проникнется этой историей, воспримет роман как "бардак", "нагромождение злоключений, трагических историй, несчастий", описанных лишь с целью привлечения средств в благотворительный фонд помощи Афганистану - что ж, каждый имеет право на собственное мнение. Мое личное - совершенно противоположное. За всем этим хаосом историй прослеживается связь, все герои связаны друг с другом либо родственными, либо дружескими связями. Читателю лишь предоставляется право последить за судьбой того или иного героя. Лично меня задела каждая. Но слезы появились лишь в финале, когда особо близко принимаешь транслируемую автором мысль: "цените близких, пока еще не поздно, пока не наступило забвение" Очень тяжелые темы поднимает автор, трудно найти ответ - что есть благо, что есть вред. Отдать дочь чужим, чтоб поднять на ноги других детей, и знать, что ей будет лучше жить в достатке... Или другой вопрос: как поступить, когда сестра-инвалид просит оставить замерзать в пустыне - облегчить ли ей смерть, а себе - жизнь? И как будешь жить с этим дальше? Хоссейни сам признает, что "Кабул - это... тысяча трагедий на квадратную милю" Рекомендую читать исключительно поклонникам автора.
Подобное является современным трендом. Если средневековая Европа жила убеждением, что мстить - не хорошо, высшая добродетель простить врага, самый страшный враг в тебе самом и в твоем сердце, то сегодняшний западный интеллигент в своем бунте против средневековой морали ищет героев-людоедов. Это еще вопрос, а насколько ли кровожадны афганцы, как в книжке написано?
Антирецензия. Прочитала аннотацию, вспомнила впечатления Zlata.24 об книгах этого автора, а её я уважаю, и решила рискнуть, обычно особо маркетинговые книги стараюсь обходить. и вот... Честно говоря, плакать ни на двадцатой странице (как пишется в аннотации, ни на никакой другой) как то меня не тянуло, наоборот, на протяжении всего этого произведения, возникало стойкое чувство недоумения. В этой книге, как в той солянке, чего только нет, автор впихнул сюда всё (!), что нужно и не нужно, как будто взял криминальную хронику за последние пять лет, и старательно переписал дополнив своими фантазиями. На протяжении всей книги тонкой нитью идет какая то русофобия, внушение того, как хорошо было бы убивать...
Русские дважды ранили Бабу-джан в бою. Он показывал Адилю свои ранения, одно – под левыми ребрами, он сказал, что ему оно стоило селезенки, а второе – примерно на длину большого пальца в сторону от пупа. Говорил, что ему вообще-то повезло. У него есть друзья, потерявшие ноги, руки, глаза; друзья, которым сожгло лицо. Они пережили это ради своей страны, говорил Баба-джан, и ради Господа. Это и есть джихад, говорил он. Жертвоприношение. Ты жертвуешь своими конечностями, зрением, самой жизнью – и делаешь это с радостью. Джихад также давал определенные права и привилегии, говорил отец, потому что Господь следит, чтобы те, кто больше всех пожертвовал, получили соответствующее вознаграждение. И в этой жизни, и в следующей, – сказал Баба-джан, показывая толстым пальцем сначала вниз, потом вверх. Глядя на эти фотографии, Адиль желал быть рядом в те захватывающие дни и сражаться в джихаде вместе с отцом. Ему нравилось представлять себя и Бабу-джан: вот они вместе стреляют по русским вертолетам, взрывают танки, пригибаются под огнем, живут в горах, ночуют в пещерах. Отец и сын, герои войны.
и вот этот Баба-Джан производит наркотики, которые реализуются отнюдь не в Афганистане. К чему это всё Автор пишет? Халед Хоссейни обхватил период с 1949 по 2010 год, мелькал там также и 1933. В детстве были разлучены брат и сестра, которые на старости лет, все таки воссоединились, и как апофеоз, это воссоединение произошло не полно, сестра брата не помнит, а брат вообще вдруг начал страдать старческой деменцией; к чему автор ее ввел? чтобы в очередной раз выбить у читателя слезу? если думаете что это такой вот спойлер, открывает сюжет? ничего подобного. Этот роман, нагромождение злоключений, трагических историй, несчастий. К чему автор мимоходом вводит рассказ, о том, как старший брат пришел в гости к младшему на обед, поел, пошел взял топор и зарубил всех детей и своего брата с женой, только из за того, что отец не ему оставил наследство. К тому, наверное, что пожертвования надо давать побольше в благотворительные фонды, что работают в Афганистане, для выживших в той бойне алчности? Не понятно, зачем вставлять в сюжет пострадавшую девочку, у которой откушена лицевая часть головы. Подмывало автора ввести еще онкологию, мелькало там подозрение на лейкемию у одного из детей главной героини, но видать не знал куда втиснуть, да так и осталось гингивитом. И все там перемежается французской речью, актрисами, поэтами, профессорством и прочими элементами богемной жизни. Одним словом - бардак! Но! он многим нравится. Перед написанием отзыва, прочитала рецензии на других сайтах к этой книге, так люди писяют кипятком, читая её. ну... :pardon:
P.S. Умилила благодарность, ни одной афганской фамилии.
...... название этой книги отчасти вдохновлено прекрасным стихотворением Уильяма Блейка «Песня няни»[23]. Выражаю признательность Бобу Барнетту и Динин Хауэлл, Хелен Хеллер, Давид Гроссман, Джоди Хочкисс. Спасибо Чэндлер Кроуфорд за энтузиазм, терпение и советы. Огромное спасибо друзьям в «Риверхед Букс»: Джинн Мартин, Кейт Старк, Саре Стайн, Лесли Шварц, Крейгу Д. Бёрку, Хелен Йентас, Тони Дэйвису, Саре Макгрэт, Сьюзен Петерсен Кеннеди и Джеффри Клоски....
Звучит диссонансом на фоне прозвучавших имен в романе. Обложка, мужчина с детьми отнюдь не в афганской одежде, афганцы так не одеваются, увы, маркетинг. Читайте, "плакайте", умиляйтесь.
Посетитель ?
Оценю на 4 с минусом, разочарована. Хотя люблю творчество автора.
Ответить на отзыв
Сказать спасибо