Сейчас, Вы будете перемещены на официальную страницу автора, на нашем Самиздате!
Не переживайте - это не реклама и не вирус. Мы на самом деле открыли свой Самиздат и там авторы выкладывают свои произведения и постоянно публикуют их продолжения. Более того! Книги этих авторов - доступны по БЕСПЛАТНОЙ ПОДПИСКЕ!
Для перехода - нажмите на кнопку "Хорошо, понял!", которая расположена чуть ниже слева. Если же Вы хотите, что-бы в следующий раз предупреждение не выскакивало и Вы перемещались автоматически - нажмите "Больше не показывать!".
Не забывайте оставлять свои комментарии и ставить оценки! Помните, Ваше мнение может сыграть важную роль в выборе книги посетителем!
...Сколько уже лет прошло со времени нашего перевоспитания, а у меня до сих пор в памяти с точностью до мельчайших подробностей впечатана эта картина: под безучастным взглядом красноклювого ворона Лю с корзиной на спине пробирается на четвереньках по тропке шириной сантиметров тридцать, не больше, по ту и по другую сторону которой глубокие пропасти. В этой ничем не примечательной, но прочной бамбуковой корзине лежит книжка Бальзака «Отец Горио», название которой по-китайски звучит «Старик Го». Он идет читать эту книгу Портнишечке, которая пока еще остается красивой, но необразованной горянкой.
Странное ощущение при прочтении возникало. Некий сюр, "да быть такого не может", входящий в противоречие с некоторыми сохранившимися знаниями мировой истории) Да, я знаю, что этот этап в истории Китая был. Но, читая, все равно не оставляло ощущение зазеркалья. Читалось легко, слог великолепный (брависсимо переводчику!). Если бы не Читалия, читать бы не стала, но не жалею об этом опыте. Хотя сама по-прежнему не выбрала бы "Портнишечку")
Нет, право же, стоит читать хорошие книги. И лучше начинать это как можно раньше.
Полностью согласна! Не буду особо углубляться в раскрытие сюжета (этого хватает в первом отзыве), скажу лишь, что читается довольно легко и быстро. Импонирует оптимизм главных героев, их жажда познания – на фоне изнуряющего ежедневного труда, мрачной обстановки и низкой вероятности (три тысячных!) вырваться из принудительной ссылки. Мне понравилось, спасибо, Kaia_Aurihn, за совет!
"Урок свободы и ликующая пощёчина" - самое меткое, что было сказано об этой книге. Двое юношей отправлены на "перевоспитание" как интеллигенты и дети врагов народа. Там, в изоляции от мировой культуры, французские романы становятся для них откровением. Бальзаковский мир чувств в противовес цензуре и партийным лозунгам, страсть мадам Бовари против безупречного товарищества. Эти книги ложатся в благодатную почву, толкают мальчиков к новому восприятию мира, к любви. И они хотят приобщить к своему открытию миловидную портниху из соседней деревни.
В романе затронута непредсказуемость влияния культуры на личность, индивидуализм, раскрывающийся при первой же возможности, неповторимость каждого человека. Даже если он живёт в богом забытой горной деревушке. Есть в нём и любовь к книгам, магическая сила печатного слова. Затронуто осуждение репрессий и бездумной цензуры. Есть культурная революция, изменение нравов, отношения к женщине. Что при этом удивительно, Дэ Сижи не стал выводить конфликт отцов и детей: культура культурой, но мир в семье главнее.
Дэ Сижи мне понравился. Хотя он из эмигрантов, его негативное отношение к режиму Мао Цзедуна обосновано и не смотрится политической уступкой, изложение простое и без лишних экивоков.
Советую почитать и благодарю всех людей, которые толкали меня в сторону прочтения "Бальзака..." и Ко: вас много и тем вы сильны. Контрольный пинок получен в рамках Книжного марафона
Объективно книга хорошая: оригинальный сюжет, легкий стиль повествования, симпатичные герои. Но субъективно - абсолютно не моё, не тронуло, не увлекло.
Сюжет. События происходят в период культурной революции, в последние годы жизни Мао. Двух парней (17 и 18 лет) из Пекина как детей врагов Мао отправили на бессрочное перевоспитание в глухое горное село. Поселили над свинарником, заставили работать на вывозе на поля нечистот, добывании угля, выращивании риса. Труд не только тяжёлый, но и бесплатный. Уровень развития жителей села такой, что они не знают, что Пекин – столица, что есть кино, никогда не видели часов. Постепенно парни становятся «центром культурной жизни». Если учесть, что они жили в свинарнике, то можно представить тот чёрный юмор, который пронизывает всю книгу. Ребята происходили из интеллигентных семей, поэтому речь их была развита. Староста деревни обратил на это внимание и отпускал их в маленький городок (два дня пути) для просмотра кинофильмов. Потом вся деревня слушала пересказ фильма по несколько раз. Навещая такого же ссыльного товарища в соседней деревне, друзья заподозрили, что у него есть чемодан с запрещённой литературой. Подозрение перешло в уверенность, и им удалось выпросить одну книгу. Это была одна из повестей Бальзака. В книге прекрасно описано состояние эйфории героев при чтении книги. Никакой художественной литературы, кроме цитат Мао, в то время в Китае не издавалось. Поэтому так было велико потрясение этих молодых людей от прочитанного. Теперь была поставлена цель – выкрасть чемодан с книгами. Что им и удалось. Была ещё одна цель в краже книг – это, как ни странно, любовь одного из героев к девушке-портнихе из соседнего села. Молодой человек считал, что, рассказывая содержание прочитанного, он сможет сделать свою возлюбленную более культурной. Этот процесс привёл к самому неожиданному результату. Портнишечка, слушая произведения Бальзака, пришла к выводу: «красота женщины – это сокровище, которому нет цены». Ей стали неинтересны эти два друга, и она покинула деревню и своих друзей. Реакция друзей была иная. Они возненавидели тех людей, которые лишили их возможности читать эти книги. Со смертью Мао ссылка закончилась через 4 года. Впечатление. У меня книга вызвала восторг.
Посетитель ?
Странное ощущение при прочтении возникало. Некий сюр, "да быть такого не может", входящий в противоречие с некоторыми сохранившимися знаниями мировой истории) Да, я знаю, что этот этап в истории Китая был. Но, читая, все равно не оставляло ощущение зазеркалья. Читалось легко, слог великолепный (брависсимо переводчику!). Если бы не Читалия, читать бы не стала, но не жалею об этом опыте. Хотя сама по-прежнему не выбрала бы "Портнишечку")
Ответить на отзыв
Сказать спасибо