Сейчас, Вы будете перемещены на официальную страницу автора, на нашем Самиздате!
Не переживайте - это не реклама и не вирус. Мы на самом деле открыли свой Самиздат и там авторы выкладывают свои произведения и постоянно публикуют их продолжения. Более того! Книги этих авторов - доступны по БЕСПЛАТНОЙ ПОДПИСКЕ!
Для перехода - нажмите на кнопку "Хорошо, понял!", которая расположена чуть ниже слева. Если же Вы хотите, что-бы в следующий раз предупреждение не выскакивало и Вы перемещались автоматически - нажмите "Больше не показывать!".
Не забывайте оставлять свои комментарии и ставить оценки! Помните, Ваше мнение может сыграть важную роль в выборе книги посетителем!
Антон Амвросиевич Шапурма — советский румейский поэт и переводчик. Член союза писателей Украины, родился 29 января 1911 года, в бедной греческой семье, в городе Сартана Донецкой области Украины. Отец – Щапурма Амвросий Степанович (1894-1937 гг.) грек, уроженец Сартаны был репрессирован в 1937 г. Мама – Шапурма Елена Ивановна (1896-1971 гг.) гречанка, родилась в Сартане. Детские и юношеские годы Антона Амвросиевича прошли в атмосфере торжества греческого языка, истории и культуры. Первые его поэтические упражнения относятся к годам обучения в школе, которую он закончил в 1929 году. В этом же году он поступил в Киевский институт народного хозяйства, в котором обучался всего один год и в 1930 году возвратился в Мариуполь, где работал бухгалтером на различных предприятиях города.
Поэтический талант Антон Амвросиевич Шапурма унаследовал от матери, Елены Ивановны, замечательной исполнительницы румейских народных песен, которая была солисткой известного довоенного сартанского ансамбля песни и танца. Будущий поэт с детства слушал и любил песни Леонтия Хонагбея, Демьяна Богадицы, Христофора Папуша, Фроси Зурнаджи, Илсивет Хараман. Это духовное богатство греков-румеев пробудило у него глубокий интерес и любовь к родному слову, истории и культуре своего народа.
Писать стихи А.Шапурма начал на румейском языке. На первых же литературных страницах газеты «Колективистис» его стихотворения появляются под псевдонимом «Ромеос» и привлекают внимание первой румейской женщины-ученой Кассандры Костан, которая упоминала о нём в своей книге «З літератури маріупольських греків» и отмечала его хороший румейский язык. А.Шапурма – член литературной группы Г.Костоправа с 1934 г., и до закрытия греческой прессы его произведения регулярно печатались в газете «Колективистис» и в альманахе «Неотита».
Репрессии 1937 года обезглавили румейскую национальную культуру. Была уничтожена почти вся интеллигенция, закрыты издательства, греческий театр и педтехникум, ансамбль песни и танца, прекратилось преподавание греческого языка в школах… Поэтический голос А.Шапурмы, ученика Г.Костоправа, в 30-е годы был ещё малоприметным, поэтому его обошла горькая судьба большинства греческой интеллигенции. Уйдя в тень, зарабатывая на жизнь скромным трудом бухгалтера, он продолжает творить. И только в период «хрущевской оттепели» вместе с Леонтием Нестеровичем Кирьяковым Шапурма становится у истоков возрождения румейской литературы. Они пишут стихотворения на румейском языке, литературоведческие статьи, делают переводы украинских и русских классиков.
В 1964 году, к 150-тилетию со дня рождения Т.Г.Шевченко, Антон Амвросиевич Шапурма редактирует и издает рукописный «Кобзарь» на румейском языке. В него вошли произведения, переведенные А.Шапурмой и Л.Кирьяковым. Другой рукописный сборник «Малая антология украинской литературы», составителем которой был Антон Амвросиевич, был отмечен литературной критикой. «Своеобразным приветствием V съезду была рукописная книга переводов украинской поэзии на приазовский диалект греческого языка, которую привез А.Шапурма», - писала газета «Літературна Україна» 20 ноября 1966 года. Об этом же писал донецкий литературный критик Е.Волошко в статье «Украинский венок» (газета «Приазовский рабочий» от 24 декабря 1966 года): «После смерти Г.Костоправа среди греческих поэтов наиболее активно работает А.Шапурма. В том же году был издан сборник «50 Октябрей». Подобных сборников при самом активном участии Антона Амвросиевича было выпущено более десяти. Известны его рукописные сборники переводов на румейский язык произведений И.Котляревского, Леси Украинки, Е.Гребинки, С.Гулака-Артемовского, П.Тычины, М.Рыльского, А.Малышка, С.Олейника, М.Бажана, В.Соколова, Д.Демерджи и др.
В 1962-1963 годах поэт опубликовал в периодической печати Донетчины три литературоведческие работы, посвященные Георгию Костоправу: «Я радуюсь жизни», «Поэт неугасимой энергии», «Донецкий поэт». 15 сентября 1970 года А.А.Шапурма был принят в Союз писателей Украины. В своей рекомендации Секретарю Донецкой писательской организации профессор А.Белецкий и доцент Т.Чернышева писали: «…произведения А.А.Шапурмы весьма способствовали выработке норм литературного языка донецких греков. Переводы с украинского языка на греческий отличаются большой текстуальной точностью и в то же время адекватным воспроизведением формальных особенностей оригинала. Для собственных стихотворений А.Шапурмы характерны простота, естественность и близость к фольклору. Язык его произведений понятен и доступен широким массам греческого населения Донбасса. Оригинальные произведения А.Шапурмы пользуются заслуженной популярностью у его земляков и, несомненно, заслуживают опубликования на родном языке поэта». Антон Шапурма был собирателем и глубоким знатоком устного народного творчества мариупольских греков, он широко пользовался фольклорными образами в своей поэтической практике. Почти во все свои книги включал он сказки, отдельным изданием вышла его стихотворная сказка «Сорок небылиц» (1977).
Литературовед фольклорист Э.Хаджинов, выступая на юбилейном вечере Шапурмы в 1971 году, так охарактеризовал его творчество: «Его поэзия – крепкая поэзия, ибо она имеет своим фундаментом самую крепкую основу, какая может быть у поэта – неисчерпаемое богатство устного народного творчества его родного греческого народа. В этом сила поэтического таланта А.Шапурмы, в этом же - основа настоящих и будущих успехов поэта».
Благодаря большим усилиям и заботе Антона Амвросиевича, в 1973 году появился двуязычный сборник румейских поэтов (на румейском и украинском языках) «Ленін живе». В переводах на украинский и русский языки вышли в разных издательствах книги А.А.Шапурмы: «Тост» (1972), «Сорок небылиц» (1977), «Родное Приазовье» (1981), «Морской десант» (1985). В 1986 году в издательстве «Радянський письменник» г.Киева была выпущена его единственная книга на румейском языке«Кардъаком ту Приазовье».
Антон Амвросиевич Шапурма скончался 27 сентября 1987 года в Сартане.